部门:569vip威尼斯登录首页办公网 日期:2022-05-19 14:54:54 访问次数:402次
5月11日,我院王慧敏老师在ZJU教育史公众号上刊发“翻译商榷丨罗杰·盖茨《美国高等教育史》中译本错译辨析(1)(书名目录前言序言)(学术翻译是有底线的)”一文,从教育史专业的角度,对《美国高等教育史》中文版中的书名、目录、前言、序言中存在的错译问题进行辨析,有理有据,令人信服。
5月16日,社会科学文献出版社官方微信公众号“社科文献”发布“关于《美国高等教育史》翻译问题的致歉函”。致歉函中写道:“王慧敏老师结合自身专业知识以及原文,对书中错译或存疑的地方进行列举,且给出相应的完善译文的建议,这无疑有助于提升中文版的质量,也让我们看到自己在编辑工作和专业问题处理上的不足。”目前,出版社已经第一时间封存纸质图书库存,发行部门通知全国书店及三大网店下架图书,同时停止该书的宣传营销工作。此事引起学术界、出版界的广泛关注,人民日报、新华社、中国青年报、环球时报、新京报评论、澎湃新闻、今日头条、杭州日报、钱江晚报等媒体以及一些学术公众号也相继转发报道。
王慧敏老师秉持求是精神,用谦逊严谨的态度治学,这体现的不仅是青年学者对学术的敬畏之心,更是对学术的热爱之情。正如王老师所说:“目的只有一个:让译文更准确、更完善,为学术发展做点力所能及的正面的事情”。
内容来源丨ZJU教育史、社科文献、新华社等公众号
本文编辑丨杨娟
2022年5月18日